La hilarante verdad detrás del acento de George Clooney en 'O'Brother, ¿dónde estás?

Tabla de contenido:

La hilarante verdad detrás del acento de George Clooney en 'O'Brother, ¿dónde estás?
La hilarante verdad detrás del acento de George Clooney en 'O'Brother, ¿dónde estás?
Anonim

Con la última película de George Clooney, Midnight Sky de Netflix, recién estrenada, tenía sentido que hayamos visto su rostro en casi todas partes. Desde que tuvo hijos con Amal, ha estado fuera del centro de atención. Aunque ha hecho tiempo para producir otros proyectos, no ha protagonizado una película desde 2016. Pero eso cambió con Midnight Sky, que también dirigió.

Durante su circuito de entrevistas en programas de entrevistas, George ha hablado de todo, desde criar niños hasta cortarse el cabello y, por supuesto, ha profundizado en su historia como un maestro bromista. Pero también pasó tiempo dándonos un vistazo poco común a algunos de sus proyectos más famosos. Esto incluye su actuación totalmente subestimada en Michael Clayton y cómo logró su hilarante acento en O'Brother de The Coen Brothers, ¿Dónde estás?

George Clooney en O, hermano, ¿dónde estás cantando?
George Clooney en O, hermano, ¿dónde estás cantando?

George encontró una manera única de copiar a su tío Jack

Sin duda, O'Brother Where Art Thou tiene una de las actuaciones más divertidas de George Clooney. Por supuesto, la película de Joel y Ethan Coen tiene todas las sensibilidades secas, extrañas y oscuras de todas sus películas. Pero este es específicamente divertido y algo caprichoso. La comedia dramática criminal de 2000, que se basa aproximadamente en el poema épico griego de Homero "La Odisea", cuenta con una serie de maravillosos acentos sureños, pero el de George es particularmente único.

Mientras promocionaba Midnight Sky en The Howard Stern Show en diciembre de 2020, George explicó cómo se le ocurrió exactamente el acento de la película.

El tema surgió cuando el legendario locutor de radio le preguntaba a George cómo encuentra a sus personajes.

"Digamos que tienes un personaje y no puedes superarlo", comenzó Howard Stern. "¿Alguna vez sales y encuentras a alguien a quien puedes emular?"

"Bueno, lo hice con mi--" George se detuvo, ya riéndose. "Cuando hice O'Brother Where Art Thou--"

"¡Lo que me encantó!" Robin Quivers, el coanfitrión de Howard desde hace mucho tiempo, interrumpe.

"Es una película divertida", admitió George. "Joel y Ethan me llamaron y dijeron que [su personaje] es 'una especie de palurdo'. Y yo dije: 'Bueno, soy de Kentucky, hombre'. Y él dice: 'Bueno, realmente queremos que suene como un pueblerino'. Y dije, 'Está bien'. Entonces, tomé el guión y le envié una grabadora a mi tío Jack. En Kentucky. Él vive en Hardinsburg., Kentucky, ¿sabes? Y le dije, le dije: "Lee todo el guión en esta grabadora. Y te conseguiré un entrenador de dialectos, te conseguiré algo de dinero y un crédito en la película."

Era un plan bastante bueno, después de todo, su tío, hay que reconocerlo, sonaba un poco como el 'pueblo' que los legendarios directores querían para el personaje de Goerge, Ulysses Everett McGill. Y no parecía que el tío de George, Jack, se sintiera ofendido por la oferta.

"Recuperé la cinta y escuché, [con un fuerte acento sureño], 'George, no creo que la gente de por aquí hable así, ¡pero lo intentaremos!' Y yo dije, '¡Ahí vamos!'"

"Entonces, literalmente hiciste que tu tío Jack leyera el guión", comenzó Howard.

"Todas las líneas."

"¿Y acabas de aprender su forma de decir eso?"

Es una forma bastante perfecta de encontrar un personaje.

Pero el tío Jack hizo un pequeño cambio en el guión que George no descubrió hasta que fue demasiado tarde

Según George, hacer que su tío Jack leyera el guión en una grabadora para que él lo copiara ni siquiera era la parte más divertida de la historia… Resultó que el tío de George, Jack, hizo un pequeño cambio en el guión sin que George lo sepa. Aunque para ser justos, crípticamente se lo hizo saber con anticipación…

"Joel y Ethan, por la forma en que escriben, realmente no improvisas sus cosas. Porque está tan bien escrito, no te metes con eso, ¿verdad? Y estaba haciendo una escena y Joel viene y estoy hablando con [el personaje] Delmar", explicó George, lanzando su acento sureño 'pueblerino'. "Y se acercaron y dijeron: 'Tengo una pregunta para ti, hombre. ¿Por qué dices cada palabra exactamente como lo hemos escrito, excepto 'diablos' o 'maldición'?' Y yo estaba como, '¿Qué?'. Y ellos dijeron: 'Tú no dices 'diablos' o 'maldita sea'. Y dije, '¿Yo no?'. Y ellos dijeron: 'No'.

Sin creerlo del todo, George volvió y escuchó la cinta de su tío Jack.

Y cuando dijo: 'No creo que la gente hable así por aquí', quiso decir que no maldicen… No dicen 'diablos' o 'maldita sea'. lo hizo 'heck' y 'dern'. ¡Reescribió The Coen Brothers!'

Y fue un cambio de guión que se mantuvo en su mayoría…

Recomendado: