¿De dónde vino el "Señor de los Anillos" soviético?

Tabla de contenido:

¿De dónde vino el "Señor de los Anillos" soviético?
¿De dónde vino el "Señor de los Anillos" soviético?
Anonim

Mientras esperaba que la serie Amazon Prime se lanzara a finales de este año, el LOTR soviético se convirtió en un éxito en Internet, acumulando más de 2 millones de visitas entre las dos partes. No hay subtítulos, e incluso la descripción está solo en ruso, lo que deja a los fanáticos del resto del mundo preguntándose de dónde viene la última versión de LOTR.

Una película hecha para la televisión rusa

La película hecha para televisión se hizo y se emitió por primera y única vez hasta hace poco, en 1991. Pasó de las ondas de radio directamente al contenedor de almacenamiento, y ahí estuvo durante décadas. 5TV, una estación operada por el gobierno ruso que reemplazó a Leningrad Television, publicó la película en YouTube a fines de marzo sin previo aviso.

La película presenta música compuesta por Andrei Romanov, conocido por su trabajo con la banda de rock seminal Akvarium (Acuario). En la canción de apertura, canta una versión rusa de la canción que Gandalf le canta a Bilbo sobre los Tres Anillos del Poder.

La película se estrenó en dos partes, con un total de poco menos de dos horas. Lo que les encanta a los fanáticos de LOTR no son los efectos especiales de alta tecnología. El presupuesto era bajo y muchos de los escenarios se parecen más a un escenario de teatro de escuela secundaria que a la Tierra Media. Sin embargo, lo que le f alta en valores de producción, lo compensa con una especie de sensibilidad psicodélica y psicodélica.

Primera parte (Una fiesta largamente esperada en Barrow Downs):

En las redes sociales y en las discusiones en línea, muchos fanáticos han comentado las diferencias entre las versiones. El LOTR soviético, por ejemplo, incluye a Tom Bombadil, el misterioso habitante del bosque que quedó fuera de la película de $93 millones de Peter Jackson, y su esposa Goldberry. Están hechos para parecer enormes en contraste con los hobbits.

Saruman es humano y Elrond tiene barba. Hay un narrador, un recurso común en las películas soviéticas, que fuma una pipa mientras cuenta la historia. Cuando Gandalf cae con el Balrog en Moria, por ejemplo, toda la escena se reduce a las secuelas, donde el resto de la Comunidad se echa a llorar.

Al filmarse en Rusia, algunas de las escenas se filmaron en la nieve, incluido el comienzo de la historia cuando los hobbits abandonan la Comarca. En lugar de los grandes pies descalzos de los hobbits de Jackson, los soviéticos usan botas altas y peludas.

Segunda parte (Desde los túmulos hasta la ruptura de la comunidad)

La artista rusa Irina Nazarova, alguien que lo vio en la televisión por primera vez y que era parte de la escena artística en Leningrado (ahora San Petersburgo), fue entrevistada por la BBC. “Los gráficos por computadora acababan de llegar a Leningrad TV y no había nadie que pudiera darles un uso profesional”, explicó.

La versión de Peter Jackson, universalmente considerada el estándar de oro, fue lanzada apenas una década después.

Una historia de oscuras adaptaciones de LOTR

Muchos fanáticos de la trilogía de Peter Jackson y las trilogías precuela de El Hobbit también conocen la versión animada de 1978 que presentaba a un joven John Hurt dando voz a Aragorn. Ha habido versiones finlandesas, suecas y otras menos conocidas del clásico de Tolkien que en gran parte se remontan a la década de 1970.

La primera traducción al ruso de La Comunidad del Anillo de Tolkien se publicó en la década de 1960, pero debido a la fuerte censura de la literatura en la Rusia soviética, se realizaron cambios y recortes considerables en la historia original. Algunos vieron como problemático el concepto de un grupo de luchadores por la libertad que se oponen a un régimen totalitario que viene del Este. Circulaban copias clandestinas en los círculos literarios y en 1982 se publicó una traducción oficial (solo de Fellowship of the Ring).

En 1985, hubo una versión televisiva en vivo extraña y de muy bajo presupuesto de El Hobbit que presentaba bailarines de ballet y un narrador que asumía el papel de Tolkien. Se llamaba El viaje fantástico del señor Bilbo Bolsón, el Hobbit, y de alguna manera no incluía duendes ni trolls. Fue el único LOTR soviético conocido antes de la película para televisión de 1991.

No fue hasta la caída del régimen soviético en la década de 1990 que Tolkien se volvió común en la traducción. El fandom de Tolkien creció al mismo tiempo, lo que parece haber llevado a la versión para televisión ahora en YouTube.

La producción de la serie El señor de los anillos de Amazon ha comenzado y se espera que comience a transmitirse a fines de 2021.

Recomendado: